| Übersetzung 1 - 67 von 67 |
| Türkisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Bu kadar. | Das wär's. | |
| kız | Mädchen {n} | |
| kızlar {pl} | Mädchen {pl} | |
| güzel {adj} {coll:adv} | schön | |
| Hadi! | Komm schon! | |
| bile {adv} | schon [ohnehin, sowieso] | |
| Boş ver! | Schon gut! | |
| Ne güzel! | Wie schön! | |
| Sağ olun! | Danke schön! | |
| Buyurun! | Bitte schön! [einladend, auffordernd] | |
| Yoldayım! | Ich bin schon unterwegs! | |
| şu anda bile | schon jetzt | |
| henüz {adv} [daha şimdi] | schon [gerade eben] | |
| Yaz tatili güzeldi. | Die Sommerferien waren schön. | |
| Yolculuğunuz nasıl geçti? | Wie war Ihre Reise? | |
| Hafta sonun nasıl geçti? | Wie war dein Wochenende? | |
| b./b.ş. idi | jd./etw. war | |
| o {pron} | das | |
| Yapma! | Lass das! | |
| coğr. Haliç | das Goldene Horn {n} | |
| Kes şunu! | Lass das! | |
| bu da | und das ist | |
| Bu kim? | Wer ist das? | |
| Bu ne? | Was ist das? | |
| hep aynı {adj} | immer das gleiche | |
| Unverified işte o | das ist es | |
| Kim o? | Wer ist das? | |
| yatağı düzeltmek {verb} | das Bett machen | |
| Bu kadar yeter! | Das reicht! | |
| TV F Muhteşem Yüzyıl | Das prächtige Jahrhundert | |
| Hastane nerede? | Wo ist das Krankenhaus? | |
| Umrumda değil! | Das ist mir egal! | |
| Unverified Bir bu eksikti! | Auch das noch! | |
| Bu hoşuma gidiyor. | Das gefällt mir. | |
| Bu ne demek? | Was bedeutet das? | |
| hukuk hakkı temsil etmek {verb} | das Recht verbriefen | |
| Bu kaça? [konuş.] | Wie viel kostet das? | |
| Bu kaça? [konuş.] | Wieviel kostet das? [alt] | |
| Çok ayıp! | Das ist eine große Schande! | |
| ona göre | (nur) damit das klar ist | |
| Sana ne? | Was geht dich das an? | |
| intihar etmek {verb} | sichDat. das Leben nehmen | |
| edeb. F Sessiz Ev [Orhan Pamuk] | Das stille Haus | |
| film F Yedinci Mühür [Ingmar Bergman] | Das siebente Siegel | |
| Bendensin. | Das geht auf meine Rechnung. [ugs.] [fig.] | |
| Söylemesi kolay. | Das ist leichter gesagt als getan. | |
| deyim ağır basmak {verb} | das Zünglein an der Waage sein | |
| dil Yüksek Almanca | das Hochdeutsche [immer mit bestimmtem Artikel] | |
| deyim parasını sokağa atmak {verb} | das Geld zum Fenster hinauswerfen | |
| Bu ne demek oluyor? | Was soll das heißen? | |
| Hepsi ne kadar ediyor? | Wie viel macht das? | |
| film F Arka Pencere [Alfred Hitchcock] | Das Fenster zum Hof | |
| Ağzım sulanıyor. | Mir läuft das Wasser im Munde zusammen. | |
| deyim Kefenin cebi yok. | Das letzte Hemd hat keine Taschen. | |
| deyim Bu beş para etmez! | Das ist keinen Pfifferling wert! | |
| Bu Türkçe ne demek? | Was bedeutet das auf Türkisch? | |
| Tekrar eder misiniz lütfen? | Könnten Sie das bitte wiederholen? | |
| Aklımdan çıkmıyor. | Das geht mir nicht aus dem Kopf. [ugs.] | |
| -in akıbetine uğramak {verb} | das gleiche Schicksal erleiden wie jd./etw. | |
| atı arabaya koşmak | das Pferd einspannen [vor den Wagen spannen] | |
| Özür dilerim, anlamadım [dediğinizi]. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| edeb. F Koku | Das Parfum – Die Geschichte eines Mörders [Roman: Patrick Süskind] | |
| edeb. film F Kuzuların Sessizliği [roman: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | Das Schweigen der Lämmer | |
| belirtme sıfatı [Türkçe'de belirli tanımlık yok] | der / die / das [das Türkische kennt keine best. Artikel] | |
| edeb. F Hitler oyuncağımı çaldı [Judith Kerr] | Als Hitler das rosa Kaninchen stahl | |
| film F Brian'ın Hayatı | Das Leben des Brian | |
| deyim edeb. Eti senin, kemiği benim. | Du bekommst das Fleisch, ich behalte die Knochen. [Redensart, die ausdrückt, dass einem Lehrer die volle Erziehungsgewalt über ein Kind, einschließlich körperlicher Strafen, zugestanden wird] | |
Dieses Deutsch-Türkisch-Wörterbuch (Almanca-Türkçe Sözlük) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten